Pan Tadeusz by Adam Mickiewicz
myhyundai.info: Pan Tadeusz: Andrzej Wajda: Movies & TV. Not Rated; Studio: Polart Video; DVD Release Date: January 19, ; Average Customer Review: . Results 1 - 29 of 29 Contributor: Weber, Andrew; Date: Blog Ashes and diamonds | Andrzej Wajda's ashes and diamonds | Popiol y diament . Pan Tadeusz Catalog Record Only Prior to Napoleon's war with Russia, two feuding. Just how did 'Tadeusz' become the archetypal Polish name? it's popularity in Poland only dates back to the late 18th century and is But it wasn't until and the publication of Adam Mickiewicz's Romantic epic Pan Tadeusz, . Andrzej Wajda on the set of his film Katyń, , photo: INTERFOTO /.
But a quick look back at the beginning of the Mackenzie, and the Project-Gutenberg-age Noyes prose translation, made me glad - as first impressions have a stronger effect on me than they ought - that I was reading it for the first time in a version which I could love in the way that I love a few great English classics.
This is a seriously impressive feat of translation. Mickiewicz wrote Pan Tadeusz in a characteristic Polish meter, thirteen-syllable alexandrines.
Johnston has transposed it into the classic English iambic pentameter, and made wonderful use of enjambment, half-rhymes and similar devices that feel like real poetry which has stood the test of time and sound right to the contemporary reader. The meter also augmented the quality of the multiple-wedding ending, by association with Shakespearean comedy.
The rhyming couplets do not weigh down the ends of lines as they would from a lesser pen. Johnston states in his introduction that this is also a line-by-line translation. As someone who has never been able to write so much as a decent limerick, I find that phenomenal.
Tadeusz himself is only nineteen. He is present in many scenes, but is by no means at the centre of all the action - I can see why the poem has an alternative subtitle. It is contemporaneous with parts of War and Peace, and is another of the 19th century great works springing from the Napoleonic Wars — and of course the ominous Great Comet of is sighted: Then hauling them north, toward the polar star. All Lithuania, filled with dread untold, Nightly would watch this spectacle unfold— An evil sign, with other auguries: Birds of ill omen gave portentous cries And gathered in empty fields, bills sharpened, massed As though expecting corpses for a feast.
Dogs, rooting obstinately in the earth, Howled and howled shrilly, as if smelling death— Betokening war or famine; foresters Saw the Plague Maiden in the graveyard firs, Head higher yet than where the treetops stand, A bloodied scarf aflap in her left hand. The portent is left hanging in the air, because, as Johnston explains in the introduction, the text largely conveys a sense of hope, by ending before battle, when the Napoleonic army might still help Poland-Lithuania free itself from the Russians.
- Pan Tadeusz
Even snapshots of historical defeat can sound victorious to the uninitiated: Old Maciej, one of my favourite characters, is more circumspect about the forthcoming battle, but is finally shifted aside for this opinion. A lot of the poem is made up of two types of scene. And secondly, large-scale, largely drunken fighting. Most of the conflict is related in a detailed and exciting way which worked brilliantly for me as a fan of action films.
For those who love to absorb social history through fiction and poetry, especially this kind of rural setting found in Tolstoy, and as Johnston points out, Thomas Hardy now I want to read more Hardy!
Pan Tadeusz - Quand Napoléon traversait le Niemen () - IMDb
And boy are there feasts in this book The age of one of the female love interests may bother some English-speaking readers, although from the perspective of historical understanding, I found the way she was presented interesting. She simply seems to be regarded by society in a way that, in an English novel of the same period, reflected a girl a few years older. I have seen a few genealogical records of 15 year olds married in late 18thth century Poland, and this was a region in which the West European Marriage Pattern did not apply.
The aunt, Telimena probably in her 30s may not always be so flatteringly portrayed later in the poem as she is at first, but what stuck with me most strongly was the first scene in which she appears: The story takes place over the course of five days in and one day in in rolling landscapes of Lithuania inhabited by Poles whose homeland has been recently partitioned among Russia, the Austrian Empire and Prussia.
Not far off in history looms Napoleon 's invasion of Russiathe prospect of which heartens Poles yearning for liberation. But more immediately, the characters in Pan Tadeusz are feuding among themselves.
Pan Tadeusz - Quand Napoléon traversait le Niemen () - Photo Gallery - IMDb
At odds are two families: Their differences arise from a bloody night when the dashing Jacek Soplica who was earlier rejected as a suitor for the old Count Horeszko's daughtertakes advantage of a Russian assault on the Count's castle to kill him. At that moment, the Count's faithful warden, Gervazy, vows vengeance for his master's death.
Gervazy will not forgive and forget that inthe last household lord of the Horeszkos was killed by Jacek Soplica and as a result, the latter was rewarded with the former's castle by the Russian colonizers. Judge Soplica Andrzej SewerynJacek Soplica's brother, who now lives in the castle of Count Horeszkois locked in a lawsuit over the castle.
He is soon smitten with the innocent Zosia Alicja Bachledathe teenage ward of his manipulative aunt, Telimena Grazyna Szapolowska. Preaching insurrection among the people is Priest Robak Boguslaw Lindawho carries more than a few secrets under his cowl. Naturally, the Poles get intensely worked up over this news as they abhor their Russian overlords. In the meantime, aunt Telimena, who is in charge of raising year-old Zosia, begins a relationship with Tadeusz.
This relationship does not please the rest of the family who expect Tadeusz to marry Zosia. More reports arrive of the approach of Napoleon's army. It is said that Polish horsemen are coming with the French and will cross the Niemen. At this time Tadeusz finds out that his father Jacek is still alive and that it was he who sent Priest Robak to his uncle to secure the marriage of Tadeusz and Zosia. Through this marriage, Jacek wishes to make amends for his past sins by restoring the land back to the Count.
However, aunt Telimena who is in love with Tadeusz herself secretly wishes for Zosia to marry the wealthy Count.